посещающим Россию, РЖД стало переводить на английский язык всё, что может попасться на глаза, включая названия станций. С большим удовольствием прочёл расписание поезда "Нерюнгри--Москва", висящее в поезде:

Станция
Видим вполне логично называется
See,
Звёздная --
Star,
Холодная переводится, естественно,
Cold. Станция
Ручей переведена как
Stream. Почему-то Новый Уоян РЖД-переводчик не перевёл как New Uoyan, вместо этого Novy y Uoyan получился. (А вот станция Умбрелла переведена так же Umbrella, хотя можно было бы её перевести в обратную сторону -- "Зонт" или как-нибудь "Зонтичная"...) Во что превратилась станция
Кюхельбекер, посмотрите сами.
Представляю себе иностранца, который хочет купить билет в кассе до этой странции
See (ст. Видим):
-- Give me, please, one ticket to See!
-- What you want to see? -- спросила бы удивлённая кассирша, да вероятно здесь на БАМе и этого не спросит, просто не врубится.
(Ту тикетс ту Даблин. -- Куда, блин? -- Туда, блин!)